【种树郭橐驼传一句一翻译】《种树郭橐驼传》是唐代文学家柳宗元所作的一篇寓言性散文,通过讲述郭橐驼种树的经验与心得,借以讽喻为政者应顺应民心、遵循自然规律。文章语言简练,寓意深刻,具有很高的文学价值和思想意义。
以下是对《种树郭橐驼传》原文的逐句翻译,并结合内容进行总结,便于理解与学习。
一、原文与翻译对照表
| 原文 | 翻译 |
| 郭橐驼,不知始何名。 | 郭橐驼,不知道他原来的名字。 |
| 有问之,曰:“子何以名?” | 有人问他:“你为什么叫这个名字?” |
| 曰:“吾姓郭,而形不正,故得名。” | (他)说:“我姓郭,但身形不端正,所以得了这个名字。” |
| 或曰:“善哉!名子,固若是乎?” | 有人说:“好啊!给儿子取名字,本来就应该这样吗?” |
| 问其业,则曰:“吾业种树,凡长安豪富人为观游及卖果者,皆争迎取养。” | 问他从事什么职业,(他)说:“我的职业是种树,凡是长安城里的豪富人家为了观赏游玩和卖水果的,都争相请我去种植。” |
| 视驼所种树,或移徙,无不活;且硕茂,早实以蕃。 | 看郭橐驼种的树,无论移植还是原地栽种,没有不活的;而且长得又大又茂盛,果实结得又早又多。 |
| 他植者虽窥伺效慕,莫能如也。 | 其他种树的人虽然暗中观察、模仿,却都不能比得上他。 |
| 问“术”:曰:“吾不能使木寿且孳,能顺木之天,以致其性焉尔。” | 有人问他的方法,他说:“我没有办法让树木长寿并且繁殖,只是顺应树木的天性,让它自然发展罢了。” |
| 凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。 | 种树的规律是:树根要舒展,培土要平整,土壤要旧的,夯实要紧密。 |
| 既然已,勿动勿虑,去不复顾。 | 已经种好之后,不要动它、不要担心,离开后就不再回头看。 |
| 其莳也若子,其置也若弃,则其天者全而其性得矣。 | 如果像对待孩子一样栽培它,又像丢弃它一样放手不管,那么它的天性就能得到保全,它的本性也能得以发挥。 |
| 故吾不害其长而已,非有能硕茂之也;不抑耗其实而已,非有能早而蕃之也。 | 所以我只是不阻碍它生长罢了,并不是有能力让它长得高大茂盛;我只是不抑制它的结果罢了,并不是有能力让它早早结果、多结果。 |
| 问者曰:“以子之道,移之官理,可乎?” | 有人问:“把你的种树之道用来治理官政,可以吗?” |
| 余闻而嘉之,因以求之,曰:“异乎?今之牧人者。” | 我听了之后很赞赏他,于是借此来探求道理,说:“这跟现在那些当官的人不一样啊。” |
| 吾问养树,得养人术。 | 我问的是如何种树,却得到了治理百姓的方法。 |
二、
《种树郭橐驼传》表面上讲述的是一个叫郭橐驼的人种树技艺高超,实际上借种树之理,揭示了治国理政的道理。作者通过郭橐驼的种树经验,说明了一个重要的道理:顺应自然、尊重规律,才能达到事半功倍的效果。
文章结构清晰,层层递进,从种树到治国,由浅入深,体现了柳宗元对社会现实的深刻思考。他批评当时官员不懂得“顺民之性”,反而横加干预,导致百姓困苦、社会动荡。
此外,文章语言朴素,富有哲理,展现了柳宗元“文以明道”的写作理念,也反映了他对民生疾苦的关注。
三、启示与思考
1. 顺应自然,不强求
不管是种树还是治国,都要遵循事物本身的规律,不能强行干预。
2. 尊重个体差异
每棵树都有自己的成长节奏,每个人也有自己的发展路径,不应一刀切。
3. 为政者应有智慧
官员应当了解民情、体恤百姓,而不是盲目施政、扰乱秩序。
4. 寓言式的表达更易深入人心
柳宗元用种树的故事来传达治国理念,既生动又深刻,值得借鉴。
结语:
《种树郭橐驼传》不仅是一篇优秀的散文,更是一部蕴含深刻哲理的作品。它提醒我们,在面对复杂问题时,要学会“顺势而为”,在管理与治理中,更要懂得“无为而治”的智慧。
以上就是【种树郭橐驼传一句一翻译】相关内容,希望对您有所帮助。


