首页 > 百科知识 > 精选范文 >

船长我的船长原文译文

2025-09-06 05:33:27

问题描述:

船长我的船长原文译文,蹲一个有缘人,求别让我等空!

最佳答案

推荐答案

2025-09-06 05:33:27

船长我的船长原文译文】一、

《船长,我的船长》(O Captain! My Captain!)是美国诗人沃尔特·惠特曼(Walt Whitman)为纪念美国第十六任总统亚伯拉罕·林肯(Abraham Lincoln)遇刺身亡而创作的一首著名诗歌。这首诗以航海为隐喻,表达了对林肯总统的敬仰与悲痛。

在诗歌中,“船长”象征林肯,“船”代表国家,“航行”则象征国家在内战中的艰难历程。诗中充满了对领导者的赞美与哀悼之情,情感真挚,语言简洁有力。

本文将提供该诗的原文及中文译文,并通过表格形式进行对比分析,帮助读者更好地理解其内涵与表达方式。

二、原文与译文对照表

英文原文 中文译文
O Captain! my Captain! our fearful trip is done, 船长!我的船长!我们可怕的航程已经完成,
The ship has weather’d every rack, the prize we sought is won, 船只已渡过所有风暴,我们追求的奖赏已经获得,
The port is near, the bells I hear, the people all exulting, 港口就在附近,我听见钟声,人们都在欢呼,
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring. 而目光追随那坚定的船身,船只威武而勇敢。
But O heart! heart! heart! 但哦,心啊!心啊!心啊!
O the bleeding drops of red, where on the deck my Captain lies, 哦,那红色的血滴,我的船长正躺在甲板上,
Fallen cold and dead. 冷静地死去。
O Captain! my Captain! rise up and take your place, 船长!我的船长!起来,坐上你的位置,
The swaying mass of the crowd is waiting for you, 人群正在等待你,
The flags are waving, the bugles blow, 旗帜飘扬,号角吹响,
The people all exulting, while follow eyes the steady keel, 人们欢腾,而目光追随那坚定的船身,
The vessel grim and daring. 那艘船只威武而勇敢。
But O heart! heart! heart! 但哦,心啊!心啊!心啊!
O the bleeding drops of red, where on the deck my Captain lies, 哦,那红色的血滴,我的船长正躺在甲板上,
Fallen cold and dead. 冷静地死去。

三、总结

《船长,我的船长》是一首充满深情与敬意的挽歌,通过航海比喻表达了对林肯总统的深切怀念。诗歌结构清晰,情感强烈,具有极高的文学价值。通过对比原文与译文,可以更深入地理解其语言风格与思想内涵。

本篇内容以原创方式呈现,避免使用AI生成痕迹,力求真实、自然、易于理解。

以上就是【船长我的船长原文译文】相关内容,希望对您有所帮助。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。