【2019考研英语翻译每日一句精析】在备考2019年研究生入学考试的过程中,英语作为一门重要的科目,其翻译部分往往让许多考生感到棘手。为了帮助大家更好地掌握翻译技巧、提升语感和理解能力,我们特别推出“每日一句精析”栏目,每天精选一句经典英文句子,从词汇、语法到语义进行全面解析,助力大家稳步提升翻译水平。
今天我们要分析的句子是:
"The rapid development of technology has brought about both benefits and challenges."
这句话看似简单,但其中蕴含的表达方式和逻辑结构值得深入探讨。
首先,"The rapid development of technology" 是主语部分,其中 “rapid” 表示“迅速的”,强调技术发展的速度快;“development” 指的是“发展”或“进步”,整个短语意为“技术的快速发展”。
接下来是 "has brought about both benefits and challenges"。这里的动词短语 “bring about” 表示“导致”或“引起”,常用于描述某种结果或影响。而 “both...and...” 结构则表示“既……又……”,说明技术发展带来的不仅是好处,还有问题。
整句话的意思可以翻译为:“技术的快速发展带来了好处和挑战。” 或更自然地表达为:“科技的迅猛发展既带来了益处,也带来了挑战。”
在翻译过程中,需要注意以下几点:
1. 词汇选择:如 “benefits” 可以译为“好处”、“利益”或“益处”,根据上下文灵活处理;“challenges” 则应译为“挑战”或“难题”,保持原意。
2. 语序调整:中文习惯先说原因再说结果,因此在翻译时可适当调整语序,使表达更符合中文逻辑。
3. 语气与风格:这句话整体语气较为中性,适用于学术写作或正式场合,翻译时也应保持相应的正式程度。
通过这样的逐句分析,不仅有助于提高翻译准确率,还能增强对复杂句子的理解能力。建议考生在日常学习中坚持积累,逐步构建自己的翻译思维体系。
希望“每日一句精析”栏目能成为你备考路上的好帮手,助你在2019年考研英语中取得理想成绩!