原文:
壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。
于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。
苏子愀然,正襟危坐而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”
苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎!且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭,是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。”
客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼藉。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。
翻译:
壬戌年的秋天,七月十六日,我和客人乘船在赤壁下游玩。清凉的微风吹拂着水面,湖面平静无波。我举起酒杯劝客人喝酒,并吟诵《明月》的诗句,歌唱《窈窕》的篇章。不久后,月亮从东山升起,在斗宿和牛宿之间缓缓移动。白茫茫的雾气笼罩着江面,水光连着天际。我们任凭小船随波漂流,仿佛置身于广阔的天地之间,浩浩荡荡如同驾风飞翔,却不知道停在哪里;轻飘飘地仿佛脱离尘世,羽化成仙。
这时我们喝得很尽兴,敲打着船舷唱起歌来。歌词说:“桂木做的船桨,兰木制成的船桨,划动清澈明亮的水波,逆流而上追逐月光。我的心悠悠然,遥望着美人却远隔天涯。”有一个客人吹奏洞箫,随着歌声伴奏。那声音呜咽低回,像是哀怨又像是思念,像是哭泣又像是倾诉,余音悠长不断,像细丝般缠绕不绝。这音乐能让深渊中的蛟龙起舞,使孤舟上的寡妇落泪。
我神情严肃,整理好衣襟端正坐着,问客人:“为什么会有这样的声音呢?”客人回答:“‘月光明亮星星稀疏,乌鹊向南飞去’,这不是曹操的诗句吗?向西眺望夏口,向东看到武昌,山川环绕交错,一片苍翠茂盛,这不是当年曹操被困于周瑜的地方吗?当他攻破荆州,占领江陵,顺着长江向东进军时,战船首尾相连长达千里,旗帜遮蔽了天空。他在江边饮酒,横执长矛吟诗,确实是一代英雄啊,可是现在又在哪里呢?何况我和你只是在江边捕鱼砍柴,以鱼虾为伴侣,以麋鹿为朋友,乘坐一只小船,举起葫芦酒杯互相敬酒。我们就像蜉蝣一样短暂地生活在天地之间,渺小得如同沧海中的一粒沙子。感叹人生的短暂,羡慕长江的永恒。想要与神仙一起遨游,与明月同在直到永远。但这些愿望不可能轻易实现,只能寄托这份悲伤于凄凉的秋风之中。”
我说:“你也了解水和月亮的变化吗?江水奔腾而去,似乎已经消失,但实际上它并未真正流逝;月亮有时圆满有时残缺,但最终并没有增加或减少。如果从变化的角度来看,天地万物都未曾停止过瞬间的变化;但如果从不变的角度看,那么事物与我都没有尽头,又有什么好羡慕的呢!况且天地之间,万物各有归属,如果不是属于我们的东西,哪怕是一点点也不能强取。只有江上的清风和山间的明月,耳朵听到它们就成为美妙的声音,眼睛看到它们就变成美丽的色彩,获取它们没有限制,使用它们也不会枯竭,这是大自然赋予我们的无尽宝藏,也是我们可以共同享受的东西。”
客人听了很高兴,洗了杯子重新斟酒。菜肴吃完后,杯盘杂乱地摆放着。大家互相靠着躺在船舱里,不知不觉东方已经发白了。
以上就是《前赤壁赋》的原文及其翻译。这篇作品以其优美的语言和深刻的哲理,成为中国古代文学的经典之作。