首页 > 百科知识 > 精选范文 >

李清照《一剪梅》原文与翻译

2025-05-28 21:08:23

问题描述:

李清照《一剪梅》原文与翻译,有没有人能看懂这个?求帮忙!

最佳答案

推荐答案

2025-05-28 21:08:23

李清照,宋代著名女词人,以其婉约派风格著称。她的词作情感真挚,语言优美,常常以细腻的笔触描绘个人情感和生活感悟。其中,《一剪梅》是一首广为流传的经典之作,以下为原词及翻译:

原文:

红藕香残玉簟秋,

轻解罗裳,独上兰舟。

云中谁寄锦书来?

雁字回时,月满西楼。

花自飘零水自流,

一种相思,两处闲愁。

此情无计可消除,

才下眉头,却上心头。

翻译:

The red lotus withers, its scent fading; the jade mat feels autumnal.

I gently unfasten my silk robe and board the orchid boat alone.

Who will send me letters from afar through the clouds?

When the wild geese return, the moon fills the west tower.

Flowers drift away on their own, water flows by itself,

One kind of longing, two places of idle sorrow.

This emotion cannot be dispelled;

Just as it leaves my brow, it rises again in my heart.

这首词通过对自然景色的描写,表达了作者深深的思念之情。从荷花凋谢到雁群归来,每一个细节都透露出时光流逝和离别的惆怅。同时,“才下眉头,却上心头”更是形象地描述了相思之情难以排遣的状态。希望你也能感受到这份跨越时空的情感共鸣。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。